272
๐๐ข๐ญ๐ฅ๐๐ โโ
โโ
De afkorting NS kan zowel ๐๐ง๐ค๐๐ฅ๐ฏ๐จ๐ฎ๐๐ข๐ als ๐ฆ๐๐๐ซ๐ฏ๐จ๐ฎ๐๐ข๐ zijn, wat uniek is voor bedrijfsnamen. โโ
โโ
Enkelvoudig gebruik ziet NS als รฉรฉn ๐๐ง๐ญ๐ข๐ญ๐๐ข๐ญ: โโ
“De NS heeft een nieuwe dienstregeling ingevoerd.” โ
โ
Meervoudig gebruik benadrukt de ๐ฏ๐๐ซ๐ฌ๐๐ก๐ข๐ฅ๐ฅ๐๐ง๐๐ ๐จ๐ง๐๐๐ซ๐๐๐ฅ๐๐ง ๐จ๐ ๐๐ข๐๐ง๐ฌ๐ญ๐๐ง: โโ
“De Nederlandse Spoorwegen kampen met personeelstekorten.” โโ
โโ
Deze flexibiliteit hangt af van de context en hoe men NS beschouwt: als รฉรฉn bedrijf of als een verzameling van spoorwegdiensten.
Auteursarchief: admin
Vraag 271: Wat is de juiste uitspraak voor het woord “omelet”?
๐๐ข๐ญ๐ฅ๐๐ โ
De juiste uitspraak van “omelet” in het Nederlands is met een ๐ค๐จ๐ซ๐ญ๐ ‘๐จ’ (zoals in “bom”), in plaats van een lange ‘o’ (zoals in “boom”). Dit komt doordat het woord “omelet” afkomstig is uit het Frans, waar het ook met een korte ‘o’ wordt uitgesproken. De Nederlandse taal heeft dit grotendeels overgenomen. โ
โ
Er zijn meer voorbeelden van leenwoorden uit andere talen waar de korte klinker in plaats van een lange klinker wordt gebruikt:โ
โ
- karamel (korte ‘a’ en ‘e’, niet “kaaramel” of “karameel”)โ
- cabaret (korte ‘a’, niet “kaabaret”)โ
- comitรฉ (korte ‘o’, niet “coomitรฉ”)
Vraag 270: Is deze zin foutloos? “Ik breek het hoofd over dit probleem, terwijl mijn collega’s er moeiteloos mee omgaan.”
๐๐ข๐ญ๐ฅ๐๐ โ
De uitdrukking “๐ณ๐ข๐๐ก ๐ก๐๐ญ ๐ก๐จ๐จ๐๐ ๐๐ซ๐๐ค๐๐ง ๐จ๐ฏ๐๐ซ” betekent intens nadenken of piekeren over een probleem. Het gebruik van de uitdrukking is altijd ๐ฐ๐๐๐๐ซ๐ค๐๐ซ๐๐ง๐ en omvat een wederkerend voornaamwoord zoals “zich,” “me,” of “je.” โ
โ
Correcte voorbeelden zijn:โ
– “Ik breek me het hoofd over dit raadsel.”โ
– “Zij breekt zich het hoofd over haar studie.”โ
โ
De uitdrukking zonder het wederkerend voornaamwoord, zoals “Ik breek mijn hoofd over dit raadsel,” klinkt niet natuurlijk en is niet gebruikelijk in het Nederlands.